Última actualización: 24-FEB-2020
Se recomienda encarecidamente
hacer
click
AQUÍ para leer acerca de estas traducciones
Como su nombre lo indica, en esta sección publicaré videos bilingües
(hechos con la ayuda de mi queridísima amiga Irínushka) para aprender y practicar ruso en forma autodidáctica a través de las traducciones.
Dicen las nuevas técnicas didácticas que los textos bilingües no son la mejor forma de aprender un idioma. Comparto en parte esta afirmación. No es mi intención discutir sobre didáctica general en esta sección, sólo diré que los videos bilingües pretenden ser una herramienta más para el desarrollo del aprendizaje. Cada cual le dará el uso que juzgue pertinente.
Por otra parte, es cierto que para poder aprovechar estos videos, es imprescindible poseer ya un cierto conocimiento del idioma. En mi opinión, como mínimo un A2. De todos modos, al contar con una traducción,
pueden ser disfrutados por cualquier persona de habla hispana, aunque no conzca
el ruso.
Cortos bilingües
|
Publicado el
24-FEBE-2020
Ciclo de cortometrajes bilingües
Videos hasta la fecha: 9
Se trata de diversos cortos "muy cortos":
generalmente, no más de 5 minutos. La idea es que
tengan un lenguaje más o menos sencillo y una historia agradable. Los publicaré,
en la medida de lo posible, cada jueves. Recomiendo encarecidamente leer
este enlace para conocer más acerca de
estas traducciones.
|
Минутная история
Un minuto de historia |
Publicado el
25-AGO-2019
Ciclo de videos de un minuto
Videos hasta la fecha: 22
Se cuentan diferentes momentos de la
historia de Rusia. Publico un video con subtítulos cada
domingo. Quienes posean conocimientos avanzados del idioma, pueden
ver el ciclo completo en la descripción de cada video.
|
Маша больше не лентяйка
Masha la holgazana |
Publicado el
11-FEB-2017
Un clásico soviético. Realizado por el estudio Союзмультфильм en 1978, la animación cuenta las andanzas de una niña holgazana.
Sospecho que con un nivel A2 se
puede aprovechar la mayor parte del video.
|
Курьер
El Cadete |
Publicado el
04-MAR-2017
Tragicomedia soviética de los tiempos de la perestroika, realizada por los estudios Мосфильм en 1986. Un joven que pierde el examen de ingreso a la Universidad consigue empleo de cadete en una redacción. Si bien курьер es curier (courier), y en Uruguay existe tal servicio de correo, nosotros los uruguayos, llamamos "cadetería" al trabajo que realiza el protagonista. Por esta razón y porque en este blog pretendo traducir del ruso a la variante uruguaya del español, no traduje el título como "El courier" ni "El mensajero". |
En el fragmento seleccionado aparecen
estructuras gramaticales varias: casi todos los casos gramaticales, ambos
aspectos verbales, argot y vocabulario referido a la cultura rusa (дача,
por ejemplo, que preferí no traducir como "casa de campo", sino sólo
transliterarla). Sin embargo, creo que con un nivel B2 y mirando
intermitentemente la traducción, el video puede resultar útil.
|
No hay comentarios:
Publicar un comentario